Hidden Word, Persian 44: One Truly Wise Companion
Bahá'u'lláh, The Hidden Words, (1858), Bahá'í Publishing Trust · Read original
When in Bahá'í history
The forty-fourth Hidden Word in Persian is one of the most distilled expressions of Bahá'u'lláh's teaching on contentment in the midst of difficulty.
O COMPANION OF MY THRONE! Hear no evil, and see no evil, abase not thyself, neither sigh and weep. Speak no evil, that thou mayest not hear it spoken unto thee, and magnify not the faults of others that thine own faults may not appear great; and wish not the abasement of anyone, that thine own abasement be not exposed. Live then the days of thy life, that are less than a fleeting moment, with thy mind stainless, thy heart unsullied, thy thoughts pure, and thy nature sanctified, so that, free and content, thou mayest put away this mortal frame, and repair unto the mystic paradise and abide in the eternal kingdom for evermore.
The Hidden Word is composed almost entirely of negative imperatives — hear no, see no, abase not, sigh and weep not — followed at the close by a single comprehensive positive: live then the days of thy life... with thy mind stainless, thy heart unsullied, thy thoughts pure, and thy nature sanctified.
The structure is pastoral. Bahá'u'lláh names the small inhabitants of the disordered inner life — the appetite for gossip, the pleasure of contempt, the magnification of others' faults — and asks the believer to clear them out, one by one, so that the chamber of the soul may be empty of clutter and ready for the inhabitation of the genuine spiritual life.
The closing image is consoling. The mortal frame is less than a fleeting moment. The spiritual life is the eternal kingdom for evermore. The Hidden Word does not minimise the troubles of the present body. It places them in their actual scale.
This Hidden Word is among the most often committed to memory. It functions as a small handbook of inward conduct, useful in hot moments of temptation and in the long quiet hours of the inner life. The believer who has memorised it has, in effect, inscribed on the inner wall a small examination paper that the soul may check itself against, daily.
Source: Bahá'u'lláh, The Hidden Words (Bahá'í Publishing Trust). Public domain text from the Bahá'í Reference Library.
Cite this story
Bahá'u'lláh. (1858). *The Hidden Words*. Bahá'í Publishing Trust. https://www.bahai.org/library/authoritative-texts/bahaullah/hidden-words/
Record yourself reading this story
Recording stays on this device only. Nothing is uploaded.
Related stories
Hidden Word, Arabic 7: The Best Beloved
The seventh Hidden Word in Arabic — Bahá'u'lláh's call to the son of man to forsake all but Him, that he may attain to His presence and abide in His company.
Hidden Word, Arabic 32: Wert Thou to Speed Through the Immensity of Space
The thirty-second Hidden Word in Arabic — Bahá'u'lláh's image of the soul's freedom: that no journey through space and no traversal of the heavens can substitute for inner detachment from all save God.
The King in the Box
As a boy, Bahá'u'lláh watched an entire royal court — king, army, and all — paraded in splendour, then folded away into a single small box. He never forgot the lesson.
Hidden Word, Arabic 1: A Pure, Kindly and Radiant Heart
The opening Hidden Word in Arabic — Bahá'u'lláh's first counsel in the mystical aphorisms revealed in Baghdád — names what He most desires of the human heart: that it be pure, kindly, and radiant, so that an everlasting sovereignty may be conferred upon it.